Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Моя милая, дорогая Нанси!
Глубокая грусть охватила всех обитателей замка Тонтэр. Умерла Потеха, и хотя прошло уже две недели, как мы похоронили ее близ часовни, мы все еще тоскуем по ней, точно мы потеряли родного ребенка. Вчера маленькая Туанетта долго не переставала плакать и все звала Потеху, пока наконец не уснула, утомившись от слез. И у меня самой тоже наворачиваются слезы, как только я вспоминаю это преданное животное. Даже Джимс, как ни умеет он владеть собой, отворачивает от меня лицо, когда нам случается проходить мимо часовни.
Со смертью Потехи мы потеряли последнее, что оставалось у нас от былых дней. И еще больше болит мое сердце за бедного дядю Эпсибу. Этот славный пес в продолжение всех этих лет служил Эпсибе поводырем, и мне порою казалось, что они научились разговаривать друг с другом.
Теперь Эпсиба почти всегда сидит один, сторонясь всех, и каждый вечер мы видим, как он, ощупью продвигаясь вперед, направляется к часовне, точно надеясь по пути найти дорогого друга. Ужасная вещь смерть, дорогая Нанси! И как это смешно, что находятся люди, которые проводят грань между душой человека и душой животного. Но я не стану больше донимать тебя ни моралью, ни горестными излияниями, а то ты, пожалуй, пожелаешь, чтобы я писала тебе еще реже.
У нас здесь прекрасная погода, и розы…»
* * *Странные пятна покрывают пожелтевшие листки письма. Невольно напрашивается подозрение, уж не следы ли это слез?
Примечания
1
«Майский цветок» — название корабля, на котором прибыли в Северную Америку первые английские эмигранты, положившие начало Соединенным Штатам.
2
4 июля — национальный праздник: день провозглашения независимости.
3
В 1749 году население Квебека, столицы Новой Франции, богатство и роскошь которого делали его своего рода Версалем Нового Света, составляло семь тысяч человек. (Прим. автора).
4
В Америке добыча сиропа и липового сахара из липового сока, в изобилии вытекающего из дерева весною, представляет собой крупную отрасль индустрии.
5
Урсулинки — монахини ордена Святой Урсулы.
6
Шесть Наций (англ., Six Nations) — так называли индейцы свой союз шести наиболее сильных племен.
7
Интересно отметить, что индейцы, как доказано тщательными изысканиями, были в большинстве вегетарианцами и их пища состояла, главным образом, из плодов, орехов, корнеплодов и злаков. (Прим. автора).
8
Даниель Джеймс Бюлэн и Мария-Антуанетта Тонтэр были повенчаны отцом Рубо (как это значится в записях последнего) 27 апреля 1756 года (Прим. автора).
9
Джимс был одним из тех немногих, кто вырыл два длинных рва, в которые были опущены тела убитых англичан. (Прим. автора).
- Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Охотница за скальпами. Город прокаженного короля - Эмилио Сальгари - Приключения про индейцев
- Охотница за скальпами - Эмилио Сальгари - Приключения про индейцев
- Звіробій - Купер Джеймс Фенимор - Приключения про индейцев
- Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. - H. Haggard - Приключения про индейцев
- Зверобой, или Первая тропа войны - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Хижина на холме - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Долина Виш-Тон-Виш - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Верная Рука - Май Карл Фридрих - Приключения про индейцев
- Зверобой, или Первая тропа войны - Джеймс Купер - Приключения про индейцев